The default search results view presents an overview mode that shows a few results from each priority so that you can see at once if the term you are looking for was translated consistently – or not – across all terminology sources. At a glance, you will be able to quickly decide which term fits best your translation – and you will also be able to investigate and report where the sources for inconsistencies are. Relevant search results are presented in a single view with color-coded priority, so that you can easily recognize what comes from where. Now you are able to make informed terminology decisions consistently, every time. ![]() With Xbench, you can assign each terminology source to its own priority level so that it is presented to you in a clear way. Segment-level positioning is available for most CAT formats including Trados TagEditor, IBM Translation Manager, SDLX, or MemSource. Need to edit what Xbench found? Just right-click and choose Edit Source to open the file right at the segment that contains the error. Checklists are an array of user-defined searches that can be executed on all your translations at a blazing speed.Įdit your Files Right at the Offending Segment Checklists are built on the powerful search engine of Xbench, which allows you to find virtually anything thanks to its PowerSearch mode and the flexibility of regular expressions or Microsoft Word wildcards. ![]() Need more checks than the predefined ones? With checklists you can perform very sophisticated checks on your files. Tired of spell-checking hundreds of files with just a few words each? With Xbench you can load and spell-check all files at once and edit only those files that have spelling issues. Xbench comes with a number of predefined checks to spot common errors, such as inconsistencies, missing or unmodified translations, spelling errors, mismatch in numbers or tags, deviations from key terminology and more. But if you need more, you can also create your own personal checklists to make sure that your translations are perfect. Xbench comes with some useful predefined quality checks for completeness, consistency, numbers, tags, key terms, and so on. Now available for 48 languages with Hunspell dictionaries. Spell-check your translations in a breeze, no matter how many words or files you are to deliver today. Just load your bilingual references on Xbench and press Ctrl+Alt+Insert from any Windows application when you want to find a term.Īdd terminology sources in most common CAT formats including TMX, XLIFF, Trados, Wordfast, MemoQ, Deja Vu, IBM Translation Manager and many more.Īll these formats are presented in a common results window so that you can focus on terminology and not on the application it came from. You can download Xbench 3.With Xbench you are just a hotkey away from your terminology. NOTE: Xbench 3.0 build 1350 or later must be installed on your system. Enter a project and language (or edit a document). Open the Smartcat document or select one or more documents in the workspace.ģ. Open the Transifex project and language, or edit/view a resource of the project.ġ. Open the Memsource project or edit a file of the project.ġ. When you find a translation issue in Xbench that you wish to fix, select it, press Ctrl+E and the Matecat editor will open automagically at that segment so that you can edit it!ġ. The Matecat project will open in Xbench where you will be able to run QA on your translations. xbp file to launch Xbench and load the Matecat job. ![]() Click the Xbench icon that appears next to the address bar.ģ. Open a Matecat job in the Matecat online editor.Ģ. Instantly run QA with ApSIC Xbench on cloud-based CAT tools The ApSIC Xbench Chrome Extension will allow you to instantly run QA with ApSIC Xbench 3.0 on your Matecat, Memsource, Transifex, Smartcat, or Crowdin projects with just one click.ġ.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |